perjantai 26. marraskuuta 2010

Naivoni miettii, onko nyt mieltä missään

Kun englantilainen rouva puhuu miehestään, hän käyttää sanaa husband ja mies puolestaan vaimostaan sanaa wife. Suomessakin mies puhuu vaimostaan, mutta vaimopa...hmmm...miehestään.
- Mieheni on tehnyt sitä ja tätä.
Tuo mies voi tuolla kutsumanimellä olla naiselle naitu tai naimaton, kirkollisen kaavan mukaan merkitty aviomies tai markkinoilta hämärissä kotiin omittu pelkkä mies, uros. Omistusliite saattaa joitakin hämätä ja niinpä voidaan ajatella sen tarkoittavan juuri tuota avioliittoista miestä: mieheni. Mutta toisaalta autoni, koirani, kukkaroni, kenkäni: kuka kuvittelee ihmisen olevan noitten kanssa naimisissa;-)
Mutta kieltä toki voidaan kehittää ja niinpä tästä päivästä lähtien olkoon suomenkielessä

aviomies = mievo
avionainen = naivo

Loppuu tuollainen turhanaikainen vapaitten miesten omistelu.

Ei kommentteja: