keskiviikko 24. kesäkuuta 2015

Hauiksella hauen haussa

Laiska alkukesän hauki ei jaksanut hangoitella, vaan kuin ihmisen tahtoon tyytyen veltosti pyrstöään vastavetoon vääntäen tuli siiman nokassa kohti rantaa ja ui kiltisti haaviin. Siihen se vajosi nelikiloinen peto kuin kummajainen menneiltä vuosituhansilta, antoi periksi. Kalikka kalahti sen silmien yläpuolelle ja matka kuoleman kalmoiselle vesille alkoi vaatimattomasti ja hyvin arkipäiväisesti. Hauen matka kohti kalasoppaa päätti kalamiehen haun. Se oli hauin hauin kirkkain päivä, miehen hauiksen voimainkoitos.

Suomi eli suomen kieli (suomenkieli) on aivan mahdoton kieli. Luin KP24:stä eilen otsikon: 

Googlen Suomi-hauista selvisi yllättävä fakta: Tämä herkkuruoka on nyt kovassa nosteessa.

Ihmettelin, mikä on Suomi-hauki ja miksi se on herkkuruokana kovassa nosteessa, mokoma puulta maistuva roskakala (vain minun mielestäni). Hauista voi olla hauki-sanan monikon elatiivi. Se voi myös olla haku-sanan monikon elatiivi, hauista. Lisäksi se voi viita hauikseen eli hauislihakseen. Hauista on yksikön partitiivi. Pullistelevathan monet miehet ja naisetkin hauista.

Kasvata siis hauista hauista ja niiden hauista. Koetahan selittää tuo suomen kieltä opiskelevalle englantilaiselle. Siinä kuluu kesäilta mukavasti loimuhaukea kuullostellen kuullotellen.

Ei kommentteja: